Passer au contenu
Français
  • Il n'y a aucune suggestion car le champ de recherche est vide.

Est-ce que Localize change les URLs pour chaque langue sur Webflow ?

Comprendre la logique multilingue de Localize

Points clés :

  • Localize n’ajoute pas de sous-domaine ni de dossier de langue (comme /en/ ou /es/).

  • Il affiche les traductions sur la même URL via JavaScript, sans rechargement de page.

  • Cette approche facilite la gestion du site, mais limite le SEO multilingue.

Contrairement à d’autres outils comme Weglot ou des configurations manuelles dans Webflow, Localize n’altère pas les URLs. Toutes les langues partagent donc la même adresse. Cela rend la navigation fluide et rapide pour vos visiteurs, mais cette méthode repose sur un fonctionnement côté client (JavaScript) plutôt que sur une structure d’URL distincte par langue.

Comment Localize gère les traductions

  1. Un seul site, une seule URL.
    Par exemple, votre page d’accueil reste accessible à l’adresse :
    https://www.monsitehotel.com
    Qu’elle soit consultée en français, en anglais ou en espagnol.

  2. Traduction dynamique.
    Lorsque Localize détecte la langue du visiteur ou un changement via le sélecteur, le texte affiché change instantanément sur la page, sans rechargement complet du site.

  3. Aucune duplication d’URL.
    Le contenu traduit n’est pas servi depuis une nouvelle page (comme /en/home), mais depuis le même document HTML, où le script Localize remplace les textes.

💡 Astuce : ce fonctionnement améliore la vitesse perçue et l’expérience utilisateur, notamment sur mobile.

Avantages de cette approche

  • Simplicité technique : aucune configuration d’URL complexe dans Webflow.

  • Fluidité utilisateur : le changement de langue est instantané.

  • Maintenance allégée : une seule version du site à mettre à jour.

Limites à connaître

  • SEO multilingue restreint :
    Comme Google ne “voit” qu’une seule version de l’URL, les traductions ne sont pas indexées comme des pages séparées.

  • Absence de hreflang :
    Les balises hreflang (utilisées pour signaler les langues aux moteurs de recherche) ne sont pas gérées nativement par Localize.

  • Aucune personnalisation d’URL par langue :
    Vous ne pouvez pas traduire les slugs (ex. /offres-speciales → /special-offers).

💡 Astuce : si le référencement international est une priorité pour votre hôtel, envisagez une solution comme Weglot, qui crée une vraie structure d’URL multilingue.

Bonnes pratiques pour les hôtels utilisant Localize

  • Utilisez Localize si votre priorité est la simplicité et l’expérience utilisateur, plus que le SEO.

  • Si vous souhaitez cibler plusieurs pays (ex. France, Espagne, Royaume-Uni), privilégiez un outil ou une structure qui génère des URLs distinctes.

  • Pensez à traduire les balises meta (title, description, open graph) dans Localize pour améliorer la visibilité globale, même sans URL séparée.

Conclusion

Non, Localize ne modifie pas les URLs pour chaque langue. Toutes les versions linguistiques de votre site hôtelier Webflow partagent la même adresse, avec une traduction gérée dynamiquement via JavaScript. Cette méthode est idéale pour une expérience fluide et une maintenance simplifiée, mais elle n’est pas optimisée pour un référencement international avancé.