Est-ce que les traductions Localize sont indexées par les moteurs de recherche ?
Comprendre le fonctionnement SEO de Localize sur Webflow
Points clés :
- Par défaut, les traductions Localize ne sont pas indexées par Google.
- Cela s’explique par le fonctionnement “côté client” (JavaScript) de la solution.
- Il existe toutefois des stratégies pour améliorer la visibilité multilingue de votre site hôtelier.
Localize est une solution simple et fluide pour afficher un site Webflow en plusieurs langues. Cependant, contrairement à des systèmes multilingues basés sur des URL distinctes, les traductions générées par Localize ne créent pas de pages séparées pour chaque langue. Cela a un impact direct sur l’indexation par les moteurs de recherche.
Pourquoi les traductions Localize ne sont pas indexées
- Traduction dynamique via JavaScript.
Localize injecte le texte traduit dans le navigateur après le chargement de la page. Les moteurs de recherche comme Google explorent principalement le contenu présent dans le code HTML initial, donc la version traduite n’est pas visible à l’indexation. - Absence d’URL unique par langue.
Toutes les versions linguistiques partagent la même adresse (ex. monsitehotel.com), ce qui empêche Google de distinguer et d’indexer chaque langue séparément. - Pas de balises hreflang automatiques.
Ces balises indiquent à Google quelles versions linguistiques existent (ex. /fr/, /en/, /es/). Localize ne les génère pas par défaut, donc Google ne sait pas qu’il existe d’autres langues.
💡 Astuce : Google peut parfois afficher partiellement les versions traduites via rendu JavaScript, mais ce n’est ni systématique ni optimisé pour le SEO.
Ce que vous pouvez faire pour améliorer la visibilité
1. Ajouter des balises hreflang manuellement
Même si Localize ne crée pas de pages distinctes, vous pouvez informer Google que plusieurs langues existent :
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://www.monsitehotel.com" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://www.monsitehotel.com" />
<link rel="alternate" hreflang="es" href="https://www.monsitehotel.com" />
💡 Cela aide légèrement à la compréhension linguistique, sans toutefois créer de nouvelles pages indexables.
2. Traduire les métadonnées
Localize permet de traduire les balises Title, Meta Description et Open Graph, visibles par les moteurs de recherche :
- Rendez-vous dans Translations → Metadata.
- Traduisez manuellement vos titres et descriptions pour chaque langue.
💡 Même si le contenu principal n’est pas indexé par langue, ces champs aident au référencement global du site.
3. Créer des pages de destination multilingues manuelles
Pour les pages stratégiques (offres, chambres, restaurant, etc.), vous pouvez créer des versions traduites directement dans Webflow avec des URLs dédiées :
- /fr/chambres
- /en/rooms
- /es/habitaciones
💡 Combinez cette approche avec Localize pour le reste du site afin d’avoir à la fois flexibilité et visibilité SEO.
4. Utiliser une solution orientée SEO comme Weglot
Weglot crée automatiquement une structure d’URL par langue, traduisible et indexable. C’est la meilleure option si votre stratégie hôtelière repose sur le référencement international (ex. attirer des voyageurs britanniques, américains ou allemands).
Bonnes pratiques pour les hôtels
- Traduisez au moins les pages clés (Accueil, Chambres, Réservations) avec URLs distinctes.
- Utilisez des mots-clés adaptés à chaque langue (“Luxury hotel in Paris” ≠ “Hôtel de luxe à Paris”).
- Vérifiez l’indexation de votre contenu via Google Search Console.