Les textes du menu ou du footer restent en français sur Webflow avec Localize : pourquoi et comment corriger
Identifier la cause et appliquer la solution adaptée
Points clés :
- Les menus et footers sont souvent statiques ou chargés via symboles Webflow, ce qui peut bloquer leur détection par Localize.
- Localize ne traduit que les textes présents dans le code publié et accessibles publiquement.
- Une reconfiguration simple ou un “rescan” suffit souvent à débloquer la traduction.
Il est courant, lors d’une mise en place multilingue sur Webflow avec Localize, que le contenu principal soit bien traduit mais que le menu de navigation et le footer restent dans la langue d’origine (souvent le français). Ce n’est pas un bug, mais une conséquence de la manière dont Webflow et Localize gèrent les éléments statiques.
Étape 1 : Vérifier que le menu et le footer sont inclus dans la publication
Les symboles Webflow (ou composants réutilisables) comme le header et le footer peuvent être enregistrés sans être “publiés” sur la page active.
- Ouvrez votre site dans Webflow Designer.
- Sélectionnez le menu ou le footer.
- Vérifiez qu’ils sont bien intégrés sur la page et non uniquement dans un symbole non publié.
- Cliquez sur Publish pour republier le site complet.
💡 Astuce : Localize ne scanne que le contenu publié et visible dans le code HTML final.
Étape 2 : Relancer un scan dans Localize
Localize détecte les chaînes de texte lors du “scan” du site. Si vos menus ont été modifiés après la première intégration, ils ne sont pas encore traduits.
- Connectez-vous à votre compte Localize.
- Allez dans Settings → Languages.
- Cliquez sur “Rescan Website”.
- Attendez quelques minutes pour que Localize détecte les nouveaux textes du menu et du footer.
💡 Astuce : après un rescan, vous trouverez les nouveaux textes dans “Translations → Untranslated”.
Étape 3 : Traduire manuellement les textes statiques du menu et du footer
- Ouvrez Translations → Untranslated dans votre tableau de bord Localize.
- Recherchez les mots exacts du menu ou du footer (ex. “Réserver”, “Contact”, “Mentions légales”).
- Saisissez les traductions correspondantes pour chaque langue.
- Enregistrez : la mise à jour est automatique sur votre site Webflow.
💡 Astuce : utilisez la fonction “Search” dans Localize pour cibler rapidement les textes manquants.
Étape 4 : Vérifier les éléments cachés ou dynamiques
Certaines structures Webflow peuvent empêcher Localize de “voir” le texte :
- Les menus mobiles (Burger Menu) masqués derrière une interaction.
- Les éléments dynamiques du CMS (ex. un lien de pied de page tiré d’une Collection).
- Les menus chargés après le rendu via JavaScript.
💡 Solution : ouvrez le site publié, ouvrez le menu mobile ou faites défiler jusqu’au footer, puis relancez un “Rescan”. Cela force Localize à détecter ces textes visibles à l’écran.
Étape 5 : Vérifier les styles personnalisés
Dans certains cas, les textes peuvent sembler “non traduits” alors qu’ils le sont, mais cachés ou superposés.
- Vérifiez le style de vos éléments (couleur, taille, z-index).
- Testez dans une autre langue et regardez dans le code (clic droit → Inspecter).
- Si le texte traduit est présent dans le DOM, c’est un problème de style CSS, pas de traduction.
💡 Astuce : ajoutez un léger délai d’apparition au script Localize si le contenu se charge trop vite pour être remplacé.
Étape 6 : Traduire les textes issus du CMS
Si votre footer ou vos liens de menu utilisent des éléments CMS (par exemple, des articles de blog ou des offres) :
- Localize ne traduit que ce qui est rendu dans le HTML.
- Vérifiez que les champs texte sont visibles et non masqués dans des scripts ou des conditions logiques.
💡 Solution : allez dans “Translations → Dynamic Content” et ajoutez manuellement les champs CMS à traduire.
Étape 7 : Forcer l’affichage dans le code (en dernier recours)
Si malgré tout Localize ne détecte toujours pas vos textes :
Ajoutez-les manuellement dans un attribut data-localize dans Webflow :
<a data-localize="link-contact">Contact</a>
- Dans Localize → Custom Translations, ajoutez la traduction correspondante :
- link-contact : Contact → Contacto / Contact / Kontakt.
- link-contact : Contact → Contacto / Contact / Kontakt.
- Publiez votre site à nouveau.
💡 Astuce : cette méthode “manuelle” est très fiable pour les éléments non détectés automatiquement.
Bonnes pratiques pour les hôtels
- Relancez un rescan Localize à chaque mise à jour de navigation ou de footer.
- Préférez les noms courts et universels pour les menus multilingues (“Rooms”, “Offers”, “Book”).
- Testez vos traductions sur mobile et tablette, car les menus mobiles peuvent réagir différemment.
- Conservez une version sauvegardée de votre menu dans chaque langue pour un accès rapide en cas de mise à jour.
Conclusion
Les textes du menu ou du footer qui restent en français ne traduisent pas forcément un bug : ils sont souvent non détectés ou non publiés au moment du scan Localize. En relançant la détection, en traduisant manuellement les chaînes manquantes et en vérifiant vos symboles Webflow, vous pouvez corriger le problème en quelques minutes et garantir une navigation multilingue fluide pour vos visiteurs internationaux.