Skip to content
English - United States
  • There are no suggestions because the search field is empty.

How to edit manually translated text on Webflow

Manage translations on your Webflow hotel website

Key points:

  • Machine translations can be corrected or replaced manually.
  • Each language must be managed in a specific variant (via Weglot or manually in Webflow).
  • Manual updates ensure better language quality and brand consistency.

When a hotel website is available in multiple languages, it's often necessary to adjust certain texts to improve clarity or tone. Whether you're using an integration like Weglot or have created manually translated pages, Webflow allows you to edit these texts directly in the Editor or Designer, depending on your chosen language management method.

Edit translated texts with Weglot integrated into Webflow

  1. Log in to your Weglot dashboard. Access your connected Webflow project to view the available languages.
  2. Go to the “Translations” section. Use the search engine to find the text you want to modify (title, button, paragraph, etc.).
  3. Replace the automatic translation. Click on the current translation and enter your corrected version. Weglot will save it automatically.
  4. Check how it displays on your website. Refresh your translated page (e.g., /en/, /es/, etc.) to see the updated text. 💡 ​​Tip: Opt for natural phrasing that is culturally appropriate for your target audience rather than a simple literal translation.

Edit the translated texts directly in Webflow (without an external tool)

  1. Duplicate the original page. From the Designer, duplicate the main page and rename it according to the language (e.g., “Home EN”).
  2. Replace the text manually. Select each block of text and enter the desired translated version.
  3. Adjust the internal links. Check that the buttons and links lead to the correct translated pages.
  4. Update your SEO tags. Adjust the titles and meta descriptions in the “Page Settings” tab for each language version. 💡 Tip: Remember to add an hreflang tag to signal to Google the relationship between your multilingual versions.

Best practices for hotels

  • Centralize your texts in a multilingual glossary (e.g., “Reserver” → “Book now” → “Reservar ahora”).
  • Test the translated pages on mobile to check visual consistency.
  • Avoid direct machine translations for CTAs or main headings, as these are often less convincing to international audiences.

Conclusion

Editing manually translated text in Webflow gives you complete control over the tone and consistency of your international communication. Whether you use Weglot or manual language management, these adjustments enhance the perceived quality of your hotel brand and optimize your website's multilingual SEO.